Translation Slam
Have you ever wondered how a literary translator works? How much can different translations of the same text really differ? Is there one correct answer to every question arising in a translation? Find out at this translation event this evening with a twist and open to the public.
Hosted by the embassy’s cultural center (23 Vassilissis Sofias Avenue; 18.30-20.30; free admission), the event will see Athena Psilia and Nikos Pratsinis facing off with the short story “O Importuno,” by Brazilian writer Carlos Drummond de Andrade (1902-87), with translator and interpreter Eleni Vlachou in the role of “referee.”